🌍 Ekspansja Zagraniczna

International SEO
Pozycjonowanie na Rynkach Zagranicznych

Polska firma, globalne ambicje?

Dominujesz w Polsce. Masz świetny produkt. Ale wiesz, że rynek zagraniczny jest 10x większy. Problem? Nie wiesz, jak się tam dostać.

Przetłumaczyłeś stronę na angielski, ale ruch z zagranicy = zero. To normalne. Tłumaczenie to nie SEO.

Żeby rankować za granicą, potrzebujesz kogoś, kto zna te rynki od środka. Kto mówi płynnie po angielsku. Kto rozumie, jak myśli klient w UK, USA czy Niemczech.

🌍 Moja przewaga: Mówię płynnie po angielsku i znam standardy z Doliny Krzemowej. Nie tłumaczę — lokalizuję. Nie zgaduję — badam rynki.

Jak wprowadzam polskie firmy na świat?

🔗

Strategia Hreflang

Struktura Wielojęzyczna

Prawidłowa implementacja hreflang to podstawa. Bez niej Google nie wie, która wersja strony dla kogo. Robię to bezbłędnie.

📝

Lokalizacja Treści

Nie Tylko Tłumaczenie

Tłumaczenie słów to za mało. Lokalizuję kontekst, kulturę, intencje. Twoja strona brzmi naturalnie dla lokalnego odbiorcy.

📊

Badanie Rynków

Dane, Nie Domysły

Zanim wejdziesz na rynek, badam potencjał. Wolumen słów kluczowych, konkurencja, sezonowość — wszystko mierzalne.

Na jakie rynki wprowadzam?

🇬🇧

UK

Wielka Brytania

🇺🇸

USA

Stany Zjednoczone

🇩🇪

Niemcy

Deutschland

🇪🇺

EU

Cała Europa

Jak wygląda ekspansja?

  1. 1

    Analiza Potencjału

    Sprawdzam, czy Twój biznes ma szansę na wybranym rynku. Dane, nie domysły.

  2. 2

    Strategia Techniczna

    Hreflang, struktura URL, hosting — wszystko pod kątem SEO międzynarodowego.

  3. 3

    Lokalizacja Treści

    Adaptuję Twoje treści do lokalnego rynku. Słowa kluczowe, ton, kontekst kulturowy.

  4. 4

    Linkbuilding Międzynarodowy

    Buduję linki z lokalnych źródeł. Bez tego nie ma autorytetu na nowym rynku.

Najczęstsze pytania o International SEO

International SEO wymaga dodatkowej wiedzy: struktura wielojęzyczna (hreflang), lokalizacja treści (nie tylko tłumaczenie), badanie słów kluczowych per rynek, i linkbuilding w każdym kraju osobno.

Specjalizuję się w rynkach anglojęzycznych (UK, USA, Australia) i europejskich (Niemcy, Francja, Hiszpania). Dla innych rynków współpracuję z lokalnymi ekspertami.

Nie. Tłumaczenie to dopiero początek. Potrzebujesz lokalizacji (dostosowanie do kultury i rynku), badania słów kluczowych w języku docelowym, i budowania lokalnych linków. Bez tego Google nie zrozumie, dla kogo jest Twoja strona.

Gotowy na ekspansję?

Bezpłatna analiza potencjału Twojego biznesu na wybranym rynku zagranicznym. Sprawdzę, czy warto i jak zacząć.

Bezpłatna 15-minutowa konsultacja. Bez zobowiązań.