Polska firma, globalne ambicje?
Dominujesz w Polsce. Masz świetny produkt. Ale wiesz, że rynek zagraniczny jest 10x większy. Problem? Nie wiesz, jak się tam dostać.
Przetłumaczyłeś stronę na angielski, ale ruch z zagranicy = zero. To normalne. Tłumaczenie to nie SEO.
Żeby rankować za granicą, potrzebujesz kogoś, kto zna te rynki od środka. Kto mówi płynnie po angielsku. Kto rozumie, jak myśli klient w UK, USA czy Niemczech.
🌍 Moja przewaga: Mówię płynnie po angielsku i znam standardy z Doliny Krzemowej. Nie tłumaczę — lokalizuję. Nie zgaduję — badam rynki.
Jak wprowadzam polskie firmy na świat?
Strategia Hreflang
Struktura Wielojęzyczna
Prawidłowa implementacja hreflang to podstawa. Bez niej Google nie wie, która wersja strony dla kogo. Robię to bezbłędnie.
Lokalizacja Treści
Nie Tylko Tłumaczenie
Tłumaczenie słów to za mało. Lokalizuję kontekst, kulturę, intencje. Twoja strona brzmi naturalnie dla lokalnego odbiorcy.
Badanie Rynków
Dane, Nie Domysły
Zanim wejdziesz na rynek, badam potencjał. Wolumen słów kluczowych, konkurencja, sezonowość — wszystko mierzalne.
Na jakie rynki wprowadzam?
UK
Wielka Brytania
USA
Stany Zjednoczone
Niemcy
Deutschland
EU
Cała Europa
Jak wygląda ekspansja?
-
1
Analiza Potencjału
Sprawdzam, czy Twój biznes ma szansę na wybranym rynku. Dane, nie domysły.
-
2
Strategia Techniczna
Hreflang, struktura URL, hosting — wszystko pod kątem SEO międzynarodowego.
-
3
Lokalizacja Treści
Adaptuję Twoje treści do lokalnego rynku. Słowa kluczowe, ton, kontekst kulturowy.
-
4
Linkbuilding Międzynarodowy
Buduję linki z lokalnych źródeł. Bez tego nie ma autorytetu na nowym rynku.
Najczęstsze pytania o International SEO
International SEO wymaga dodatkowej wiedzy: struktura wielojęzyczna (hreflang), lokalizacja treści (nie tylko tłumaczenie), badanie słów kluczowych per rynek, i linkbuilding w każdym kraju osobno.
Specjalizuję się w rynkach anglojęzycznych (UK, USA, Australia) i europejskich (Niemcy, Francja, Hiszpania). Dla innych rynków współpracuję z lokalnymi ekspertami.
Nie. Tłumaczenie to dopiero początek. Potrzebujesz lokalizacji (dostosowanie do kultury i rynku), badania słów kluczowych w języku docelowym, i budowania lokalnych linków. Bez tego Google nie zrozumie, dla kogo jest Twoja strona.
Gotowy na ekspansję?
Bezpłatna analiza potencjału Twojego biznesu na wybranym rynku zagranicznym. Sprawdzę, czy warto i jak zacząć.
Bezpłatna 15-minutowa konsultacja. Bez zobowiązań.